Яндекс запустил гибридную систему перевода

Яндекс запустил гибридную систему перевода

Перевод сейчас выполняется в один момент на обеих моделях, а потом метод выбирает отличных показателей и предлагает его пользователю. Хорошим моментом применения нейтронной сети стало то, что она не дробит текст на слова либо фразы, а полностью трудится с предложениями. Именно поэтому готовый текст превосходно читается и, обычно, похож на перевод человеком.

На момент запуска Яндекс.Переводчика он применял статистическую совокупность перевода, которая дробит все предложения на фразы либо слова, каковые самый возможно смогут видеться и сочетаются между собой. В его хорошие качества входит свойство к работе со сложными и редкими словами. А минусами, есть открыто машинный перевод, в то время, когда все предложения складываются из отрывков, обычно сложно сочетающихся между собой логически.

Сейчас же была добавлена нейтронная совокупность, которая позволяет улавливать смысловые связи в предложения. В общем итоге перевод получается намного слаженным, помимо этого, она может исправлять грамматические неточности.

Так как у нейросетевого перевода также имеется недочёты, то в переводчике отныне будет употребляться гибридная совокупность, совмещающая обе технологии. Нейросеть в случае, если не может перевести предложение, начинает придумывать собственные слова либо угадывать подходящие. Кроме этого, нейросеть редко прекрасно справляется, переводя редкие слова, топонимы и другое.

Потому были объеденены две совокупности, каковые компенсируют недостатки друг друга. При получения текста, он передается сходу двум совокупностям. По результатам перевода особый метод оценивает, какой из переводов лучше справился.

Наилучший в итоге, показывается пользователю.

Яндекс запустил новую версию переводчика


Темы которые будут Вам интересны:

Читайте также: